“只可惜,我看不懂啊……”
不少欧美人,只是本着随便看看的想法,点开歌词。
但是这些简介,他们一个字都不认识。
“我去搜搜这些歌词的意思去,用翻译器!”
也有人出于好奇心,去搜这些汉语歌词的意思。
有人则是直接关闭了歌词。
“咦?这些简介,在我脑海之中,怎么这么清晰,挥之不去?”
“我闭上眼睛,都是这些简介!”
“这是……有魔力的文字?”
“这到底怎么回事?”
然而,这些欧美人关闭歌词,却发现,《仙音》的简介印在他们脑海之中,根本挥之不去!
他们大惊失色。
出于惊惧,出于好奇,他们之中,还是有不少人利用谷哥等翻译器,去翻译这些华夏汉字。
“《仙音》(其一)是一首欢快的华夏纯音乐,听了之后,可以让人的心情变得无比愉悦和高兴,它的曲调十分悠扬,流畅而轻松,让你的耳朵得到最大的享受……”
然而翻译之后,他们发现,这些简介十分平常!
甚至都没什么文学性。
就像是小学生写出来的比较敷衍的简介一般!
“这都什么啊?”
“这种文字,也没什么魔力啊?”
“但为什么我看过一遍,就忘不了?”
“而且,好像我还能写了呢!”
“我写一个‘音乐’俩字!”