燕姬幽怨又坚定地说道:“李斯,我要去城外迎候韩非!我要亲眼看着他,携新妇入秦城之门。”
李斯动了恻隐之心,“那好,只可远观,不得近前!”
秦王的车队近了,在一处高岗之上,燕姬看到了夫君韩非乘坐的行车,也亲眼目睹了韩非那两名姬妾欢天喜地的模样。
她轻声叹息着,操起琵琶,一边弹奏,一边在那碧绿的高坡上起舞,哀怨凄婉。
我行其野,蔽芾其樗。婚姻之故,言就尔居。尔不我畜,复我邦家。
我行其野,言采其蓫。婚姻之故,言就尔宿。尔不我畜,言归斯复。
我行其野,言采其葍。不思旧姻,求尔新特。成不以富,亦祗以异。
注释:蔽芾(fei):树木枝叶细小而密的样子。樗(chu):臭椿树。蓫(zhu):一种野菜,又名羊蹄菜,似萝卜,性滑,多食使人腹泻。葍(fu):一种野草,花相连,根白色,可蒸食。新特:新配偶。成:借为“诚”,的确。祗(zhi):恰恰。