“我要的是第四点就是很多人对《英雄》沿用中文配音表示不满,声称跟不上字幕上英文的速度,因此不能很好地理解剧情
“这帮美国人真他娘的难伺候,有字幕还不满足,想当初老子研究岛国动作片的时候也是日语配音,连个中文字幕也没有,不照样看得津津有味!”欧文大为不满。
面对老板这番不要脸的吐槽许邦真不知该怎么接话了,“呃……美国人的观影习惯就是这样,再好的电影没有英语配音他们也不习惯,《七》不也是重录了英文配音吗。”
欧文道:“《七》是现代题材,中英文之间的转换难度比较,但《英雄》和《兰陵面具》都是比较久远的古代题材电影,这个翻译难道就太大了,很多当时的东西、称谓甚至情感都很难用英语准确表达出来,搞不好会不伦不类的。”
《英雄》的北美发行商米拉麦克斯可能也是出于这个理由也可能是基于省钱的目的,反正最终《英雄》上映的时候用的是中文配音,这确实给美国观众的观影带来一定的障碍,相信如果换成英文配音加以中文字幕,即便有些不伦不类他们也会更喜欢,贡献更多的票房。
所以即便《兰陵面具》的英文翻译存在困难他们也必须迎难而上,这种事还是得让北美方面的发行商来处理,去年《七》的英文配音米高梅就弄得不错。
“许邦,帮我联系一下米高梅发行部上次和我们合作的伊芙.布鲁克,我想《英雄》这么火她应该会对同样来自中国的史诗大片感兴趣。”欧文现在开始为北美发行做准备了。
“欧总,伊芙现在已经离开米高梅了