在燕子矶要塞守备衙门的大堂之上,一场必将改变世界格局的外交谈判,终于正式开始了。
参加谈判的双方代表(朱由检和范.迪门)和随员,在一张摆在大堂中间的长桌子两边落座——汉斯.普特斯曼两年前就离开北京南下了,之所以到现在才把范.迪门带来南京,就是因为巴达维亚的总督府要和荷兰本土联络,取得共和国执政腓特烈.亨利(奥兰治亲王兼拿骚伯爵)签署的国书,从而成为了联省共和国的特命全权代表。因此朱由检才根据逆子时代的外交惯例,给予“赐座”,让安东尼.范.迪门坐着和朱由检会谈。
而在两人身后和身边,还坐着一圈随员和通事,有些负责记录,有些负责口译,也有一些是顾问。
《三国同盟条约》的草案,包括汉语、蒙古语、拉丁语、荷兰语在内的四个文本,都已经按照非常标准的外交公文的格式起草完毕,摆在了安东尼.范.迪门跟前的长桌子上。
其中的汉语、蒙古语、拉丁语三个版本,都是朱由检亲笔起草的。
“安东尼,朕不懂荷兰语,而你也不懂汉语、蒙古语,所以朕希望《三国同盟条约》一共签署汉语、蒙古语、荷兰语、拉丁语等版本,并且以拉丁文本为准。”
在安东尼.范.迪门翻看文本的时候,朱由检已经开口了,这次说的是汉语,由会同馆副使韩布安(原本是郑芝龙的人)担任口译,还安排了精通拉丁文的钦天监监副李天经负责记录。